Обращайтесь... если что.
Feb. 26th, 2009 07:20 pm А если не так чтобы уж прям "что", то - у нас в Турции - лучше помалкивайте.
Потому что моя страшная повесть о турецких обращениях, дорогие братья и сестры по разуму, еще далеко не закончена.
И, поверьте, нет повести печальнее на свете.
В других языках ведь как: надо знать, как к кому обратиться, надо понимать, когда обращаются к вам самим, ну и в идеале можно научиться распознавать, кого кличет соседка - ребенка, собаку или полицейского, хотя лично вас это и не касается.
А в турецком языке главное - ничему не удивляться и иметь крепкие нервы.
Скажите себе: все не так страшно.
Во-первых, пока вы будете вникать, как обращаются лично к вам, не выходя из дома и за пределы семьи, вы либосвихнетесь эмигрируете отсюда на фиг, либо разберетесь в сложной системе родственных обращений и получите передышку.
Во-вторых, какое вам лично дело, что соседка кричит "мамочка моя", имея в виду своего пятнадцатилетнего сынка, а когда он не идет-таки домой, то его кличут по очереди "папочка мой!" и "бабушка моя!" - оно вам надо?
В-третьих, официальных обращений не так много, причем, в отличие от большинства европейских языков, никого не интересует пикантный вопрос, замужем ли эта тетка: никаких "мадам" и, наоборот, "мисс" у нас тут нет. Женщина и есть женщина, чего ж вам боле?
В-четвертых, не обращайте внимания ни на какие непонятные слова, даже если вам кажется, что это вроде как имеет к вам отношение. Ибо, кроме терминов родства, в ход идут "сосед", "товарищ", "друг", "душа моя", "жизнь моя"... нет-нет, договорились: не отзываться! Не отзываетесь же вы в России, допустим, на свист - вот и эти, с позволения сказать, обращения... ну их тоже совсем, пусть свистят себе, как пули у виска, то есть мимо!
И можно выжить.
Только вот надолго этого не хватит. Рано или поздноибо щит, как известно, хэппенс оно и случится.
Выяснится, к примеру, что ребенок не знает, как зовут его учительницу.
Ни одну. И директора школы.
Не ругайтесь - просто к учителям здесь принято обращаться не по имени, а, так сказать, по званию.
Говорили же раньше в России "господин учитель" - так и тут.
Директора надо называть "господин директор", учителя либо "учитель мой", либо означающим примерно то же самое, что "сянсэй", словом "ходжа".
Ну да, как Насреддин.
Имя можно добавлять или не добавлять - по желанию и если еще это имя вспомните.
Имена тут такие, что иногда радуешься спасительным обращениям.
"Ходжа" и "ходжа" - что мужчина, что женщина, элементарно, Ватсон.
Пожилой сосед по даче (как зовут, не знаю, зачем мне, раз он тоже "ходжа") как-то принялся рассказывать, что всю жизнь проработал в какой-то конторе.
"Разве он не учитель? - всполошилась ехидна. - А почему же тогда?.."
А потому. Он, оказывается, никогда не был учителем, а кличут его так, потому что он слетал на самолете в Мекку и тем самым совершил хадж - паломничество то есть к святым местам. А если кто там был - к тому надо обращаться "хаджи", что слышится практически как тот же "ходжа".
Вот такие дела.
"А как ты узнал, что он там был? - пристала въедливая ехидна к мужу. - Что, он сам так и сказал: я, мол, святой человек, в Меккуходил слетал, зови меня просто: хозяин хаджи, да?"
"Да нет, - отмахнулся муж, - просто его все так зовут, вот и я..."
Понятно.
"А он действительно князь?" - "Он сам называет себя князем, все называют его князем - разве это не все равно, как если бы он действительносовершил хадж был князь?", как-то так, да?
Хорошо еще, тут республиканская форма правления: князей и прочих маркизов вам в автобусе не встретится.
Но если к вам придет сантехник или кто-нибудь стенку покрасить - к тому следует обращаться по имени с непременным добавлением словечка "устА", что означает "мастер". Не скажете ему, что он "мастер", - неизвестно, как оно потом все повернется с вашей сантехникой или стенкой: если он не мастер, какой с него спрос?
И если вас зовут Маргарита... нет, пожалуй, не стоит: возлюбленный может не так понять и обидеться.
К доктору надо... ну конечно, "господин доктор", а если пожилой, так наверняка уже профессор, и тогда подойдет и тот же самый "ходжа" - главное не спутать с сантехником!
А на днях я сама слышала, как одна тетка кричала "мамочка моя! я ж тебя обыскалась! что ж ты дома не ночевал, мамочка?" - и ехидна высунула нос, чтобы узнать подробности об этом маменькином сынке, и... и ничего: это оказался кот!
И тутнет, я ни при чем - конечно же, ехидна шепотом подумала страшное: а если кота свозить в Мекку, он будет уже "хаджи" или все-таки "мамочка"?
Но этим, понятное дело, у нас не шутят.
Как и обращениями, которые дело тонкое и серьезное.
Всеми своими тонкими, но серьезными шпагами они охраняют то, что у нас тут живее всех живых: коммуникативные наши навыки, без которых в Турции никуда.
Совсем-совсем никуда: либо сидите дома, либо... ну да, говорю же, обращайтесь - если что!
Потому что моя страшная повесть о турецких обращениях, дорогие братья и сестры по разуму, еще далеко не закончена.
И, поверьте, нет повести печальнее на свете.
В других языках ведь как: надо знать, как к кому обратиться, надо понимать, когда обращаются к вам самим, ну и в идеале можно научиться распознавать, кого кличет соседка - ребенка, собаку или полицейского, хотя лично вас это и не касается.
А в турецком языке главное - ничему не удивляться и иметь крепкие нервы.
Скажите себе: все не так страшно.
Во-первых, пока вы будете вникать, как обращаются лично к вам, не выходя из дома и за пределы семьи, вы либо
Во-вторых, какое вам лично дело, что соседка кричит "мамочка моя", имея в виду своего пятнадцатилетнего сынка, а когда он не идет-таки домой, то его кличут по очереди "папочка мой!" и "бабушка моя!" - оно вам надо?
В-третьих, официальных обращений не так много, причем, в отличие от большинства европейских языков, никого не интересует пикантный вопрос, замужем ли эта тетка: никаких "мадам" и, наоборот, "мисс" у нас тут нет. Женщина и есть женщина, чего ж вам боле?
В-четвертых, не обращайте внимания ни на какие непонятные слова, даже если вам кажется, что это вроде как имеет к вам отношение. Ибо, кроме терминов родства, в ход идут "сосед", "товарищ", "друг", "душа моя", "жизнь моя"... нет-нет, договорились: не отзываться! Не отзываетесь же вы в России, допустим, на свист - вот и эти, с позволения сказать, обращения... ну их тоже совсем, пусть свистят себе, как пули у виска, то есть мимо!
И можно выжить.
Только вот надолго этого не хватит. Рано или поздно
Выяснится, к примеру, что ребенок не знает, как зовут его учительницу.
Ни одну. И директора школы.
Не ругайтесь - просто к учителям здесь принято обращаться не по имени, а, так сказать, по званию.
Говорили же раньше в России "господин учитель" - так и тут.
Директора надо называть "господин директор", учителя либо "учитель мой", либо означающим примерно то же самое, что "сянсэй", словом "ходжа".
Ну да, как Насреддин.
Имя можно добавлять или не добавлять - по желанию и если еще это имя вспомните.
Имена тут такие, что иногда радуешься спасительным обращениям.
"Ходжа" и "ходжа" - что мужчина, что женщина, элементарно, Ватсон.
Пожилой сосед по даче (как зовут, не знаю, зачем мне, раз он тоже "ходжа") как-то принялся рассказывать, что всю жизнь проработал в какой-то конторе.
"Разве он не учитель? - всполошилась ехидна. - А почему же тогда?.."
А потому. Он, оказывается, никогда не был учителем, а кличут его так, потому что он слетал на самолете в Мекку и тем самым совершил хадж - паломничество то есть к святым местам. А если кто там был - к тому надо обращаться "хаджи", что слышится практически как тот же "ходжа".
Вот такие дела.
"А как ты узнал, что он там был? - пристала въедливая ехидна к мужу. - Что, он сам так и сказал: я, мол, святой человек, в Мекку
"Да нет, - отмахнулся муж, - просто его все так зовут, вот и я..."
Понятно.
"А он действительно князь?" - "Он сам называет себя князем, все называют его князем - разве это не все равно, как если бы он действительно
Хорошо еще, тут республиканская форма правления: князей и прочих маркизов вам в автобусе не встретится.
Но если к вам придет сантехник или кто-нибудь стенку покрасить - к тому следует обращаться по имени с непременным добавлением словечка "устА", что означает "мастер". Не скажете ему, что он "мастер", - неизвестно, как оно потом все повернется с вашей сантехникой или стенкой: если он не мастер, какой с него спрос?
И если вас зовут Маргарита... нет, пожалуй, не стоит: возлюбленный может не так понять и обидеться.
К доктору надо... ну конечно, "господин доктор", а если пожилой, так наверняка уже профессор, и тогда подойдет и тот же самый "ходжа" - главное не спутать с сантехником!
А на днях я сама слышала, как одна тетка кричала "мамочка моя! я ж тебя обыскалась! что ж ты дома не ночевал, мамочка?" - и ехидна высунула нос, чтобы узнать подробности об этом маменькином сынке, и... и ничего: это оказался кот!
И тут
Но этим, понятное дело, у нас не шутят.
Как и обращениями, которые дело тонкое и серьезное.
Всеми своими тонкими, но серьезными шпагами они охраняют то, что у нас тут живее всех живых: коммуникативные наши навыки, без которых в Турции никуда.
Совсем-совсем никуда: либо сидите дома, либо... ну да, говорю же, обращайтесь - если что!
