ya_exidna: манул (Default)
В последнее время всё чаще встречаю это слово - нет, оно ещё не стало словом, пишут пока раздельно, но, похоже, всё идёт к неизбежной слитности.
Кажется, многие верят, что "пару" - это именительный падеж!
Так и пишут (это только из сегодня прочитанного!):
"Прошло пару лет..."
"Эти пару лет мне дорого обошлись..."
"Понадобилось пару лет, чтобы..."
Впрочем, и без "лет" бывает, так что, может быть, насчёт слитности я не права.
Мои фавориты:
"У меня тогда жило пару котов..." - честное слово, так и написано было, я бы такого не придумала! :)
"Только пару церквей и колоколен на территории чего-то стоят..."
"Нужно лишь пару минут, чтобы..."
Интересно, что такое происходит со словом "пара" и его склонением? :)

ya_exidna: манул (Default)
Пять строк в номер.
Муж разговаривает по телефону с приятелем.
- Как дела? Какие новости?
Слушает ответ. Радостно удивляется:
- О, надо же! Это ты молодец! И как она? А какая?
Слушает ответы.
- Да, я тебя понимаю... у меня и у самого... ага, с ними лучше, конечно...
Ещё слушает. Меняется в лице.
- Да что ты?! Сколько-сколько?! Ну... да нет, ничего... а кормишь чем?
Слушает ответ. Выглядит странно.
- Как о чём? О кошке твоей!
Выслушивает ответ и начинает ржать.
Я тоже посмеялась: произошло обычное турецкое взаимонепонимание.
Приятель сказал мужу, что купил себе кошку - по-турецки "кеди". И, мол, вся жизнь теперь у него изменилась, и всё прекрасно, ибо кошка очень хороша, хотя недешёвая, конечно.
Мы с мужем не сторонники покупки дорогих кошек (мы предпочитаем беспородных и бесплатных))), но мало ли... всё-таки друг молодец, вон как кошек любит, - и тут друг сказал, сколько именно она стоит!
Муж решил, что приятель не в своём уме.
А он в своём: просто купил никакую не кошку ("кеди"), а машину по имени Caddy, но вместо того чтобы выговорить нормальное "кэдди", сказал, конечно, "кеди", ибо так проще.
По моей логике (и по логике турецкого языка) он вообще мог бы сказать "Джадди", а муж тогда мог бы услышать это как "джады" и подумать, что тот приобрёл "ведьму", но это была бы другая история.
А так оба решили, что другой не в своём уме: один кошку за безумные деньги покупает, другой спрашивает: "Чем ты машину кормишь?". :)


ya_exidna: манул (манул)
Просто так - считайте это ликбезом.
Может, вы это знали, а я нет - мне Аска рассказала.
В турецком языке есть постоянно употребляемое слово-паразит: "щей".
Если вы не очень хорошо говорите по-турецки, оно наверняка вас не раз выручало: "ще-е-ей" выполняет функцию нашего родного "э-э-э" ("этта самое", "как его", "ну-у-у-ты-понял" - нужное каждый выбирает по себе). "Щей" легко заменяет местным эллочкам-людоедкам все недостающие слова: именно его просят принести, загадочно помахивая руками, его используют в качестве ступеньки перед трудным и умным словом, им выражают любые эмоции, им маскируют свою забывчивость и необразованность... отличное словцо, рекомендую! :)
Изначально турецкое слово "щей" обозначает всего-навсего "вещь", а по происхождению оно арабское, хотя в арабском произносилось ближе к "шей" или "шай" и означало "нечто".
И когда в десятом веке в Мавританию пришла арабская наука алгебра, то мавританские учёные называли этим арабским словом неизвестное (то, что требовалось найти в уравнении), а обозначали его арабской буквой, произносившейся "ш".
А потом (следите за руками!))), веке уже в пятнадцатом, Мавритания стала испанской, и математики стали пользоваться испанскими буквами - и что мы получим вместо арабской "ш"?
Правильно - Х, он же впоследствии "икс"! Потому что в то время испанцы произносили "х" как "ш".
Популяризировал "икс" в качестве главного неизвестного Декарт в своей "Геометрии" 1637 года, за иксом подтянулись и игрек, и зед, и все привыкли к тому, что "х" используется в формулах и задачах с одним неизвестным.
И оказывается, что наше вездесущее турецкое "щей" а вовсе не хз))) - это тот самый "икс"... как причудливо тасуется колода, не правда ли? :)
ya_exidna: манул (манул)
Мелочи жизни.
Вы пишете список покупок?
Мы всегда: нас же четверо, каждому что-то надо или хочется, и каждый записывает свои пожелания, а тот, кто едет в магазин, покупает.
Пишем мы на разных языках - причём никакой логики в этом нет.
Когда я не знала турецкого, писала по-английски, чтобы понял муж, потом стала писать для девчонок по-русски, потом всё смешалось в доме Облонских, и сейчас все пишут как придётся, лишь бы коротко и ясно.
Иногда среди этого вавилонского столпотворения смешиваются буквы из разных алфавитов, слова из разных языков, иногда приходится уточнять, кто и что имел в виду... но, в общем и целом, мы справляемся.
- Ась... или Мыш, кто на кухне, запишите, что надо хлеба купить! - крикнула вчера я.
Мы опять на дачу, а значит, надо закупить девчонкам всего побольше, чтоб им не особо отвлекаться от финишной прямой учебного года. И хлеб я точно могу забыть, а Мыш берёт в школу бутерброды, ей надо.
- И сыр ещё запишите, и вроде всё!
Потом в конце списка покупок я прочитала следующее: "БРЕД! SIR! СОН!"
Почти "МИР! ТРУД! МАЙ!". :)
Всё понятно, правда же?
"Бред" лёгким движением мысли превращается в "bread"; "сыр", написанный турецкими буквами, означает "секрет", но купить надо обычного сыра, без секретов; "сон", он же "son", означает "конец" - "хэппи энд" нашего списка.
Купить немножко бреда, несколько секретов и непременно сладкого сна. :)
Весело жить в трилингвальном мире, правда же? :)
ya_exidna: манул (манул)
Каждый год 31-го декабря 4-го октября мы с мужем вспоминаем, что в этот день, много-много лет назад он приехал в Москву.
И я что-нибудь и в жж пишу по этому поводу.
А в этом году пропустила и пишу с опозданием, хотя дату мы по обыкновению вспомнили.
Подсчитали прослезились: оказывается, мы живём вместе 26 лет.
У нас, конечно, всё не как у людей: у нас есть и дата официальной свадьбы, и дата начала нашего романа, и дата самого первого приезда М в Москву, а эта, 4 октября, промежуточная.
По поводу даты мы в этот раз обсудили два заинтересовавших нас момента.
1. Почему-то все, кто говорит о подобных датах, употребляют слово "уже": неважно, сколько лет пара вместе - все (за редким исключением) важно и значительно вставляют своё "уже". Или "целых".
"Мы вместе уже два года", "мы встречаемся уже три месяца", "мы женаты уже пять лет", если десять, то и "целых"!
Контекст при этом может быть как позитивный, так и печальный, в зависимости от него "уже" звучит или гордо, или обречённо... но я ни разу не слышала, чтобы кто-нибудь сказал: "Мы женаты всего (только, всего-навсего) десять лет!" - разве что счёт идёт на месяцы, а уже хочется развестись! :)
Так вот: мы живём вместе всего двадцать шесть лет и два дня.
Всего-навсего.
Надеемся, что ещё поживём, а то как-то маловато. :)
2. Почему-то многие, жалуясь на какие-то семейные проблемы (это я начиталась ру.психолог))), говорят, что у них "как у всех": "Были трудности (ссоры, скандалы и т.п), как у всех", "романтика прошла, быт заел, секс раз в месяц - как у всех".
Никто не скажет: "у нас всё чудесно и замечательно, как у всех"!
Такое, если и говорят, то только о себе... иногда добавляют осторожное "пока ещё": мол, потом-то, с годами, может, и у нас будет то самое "как у всех", но пока весело.
Видимо, все несчастливые семьи похожи друг на друга? А каждая счастливая счастлива по-своему? :)
ya_exidna: манул (манул)
В моём словарном запасе имеется один совершенно не нужный мне в моей повседневной жизни ящик.
Заглядываю я в него крайне редко и, как правило, вынужденно.
Все слова, хранящиеся в этих закромах родины, мне понятны, но пребывают в пассиве.
Как-то я привыкла обходиться без них.
Я имею в виду матерные, непечатные и просто грубые слова.
про  )
ya_exidna: манул (манул)
Пять строк в номер.
Не могу не поделиться.
Снова Аска.
На днях, придя от врача, первым делом сообщила, что у того были усы, как у Александра Второго... я считаю, неплохая ассоциация для турецкоподданной студентки.
А только что я попросила её принести мне плоскогубцы.
- Что-что? - переспросила она.
Я уже поняла свою ошибку: вряд ли девушка отличит их от кусачек, отвёртки или разводного ключа - и пошла за ними сама.
- О... оу! - с непонятным восхищением выдохнула Аска, глядя на взятый мной предмет. - И вот это... эта хрень называется "плос-ко-губ-цы"? О, этот прекрасный русский язык!
Вот какой патриотический эффект может иметь простое русское слово.
Не "плоскогубцы", а скрепа, как есть скрепа! :)
ya_exidna: манул (манул)
Осенний натюрморт.
В этом году урожай гранатов.
Так говорят.
Не знаю, урожай или нет мандаринов, но, по-моему, их, как обычно, кругом столько... я вообще не видела здесь неурожаев чего-либо.
DSCN6105
немножко фоток и букффф про фрукты )
ya_exidna: манул (Default)
Эпизод четвёртый, продолжение, предыдущие серии - здесь и тут.
Мой муж, как уже было сказано, сантехник технический директор Очень Большого Торгового Центра.
Он отвечает за всё.
Особенно часто он отвечает на телефонные звонки: его телефон включен круглосуточно, как у доктора.
Иногда звонят интересные люди.
Недавно в одном из магазинов в ТЦ сломался кондиционер.
Его директор велел старшему менеджеру разобраться, старший менеджер велел менеджеру всё починить, менеджер велел младшему менеджеру разрулить ситуацию, младший менеджер велел своему помощнику позвонить куда следует.
Потом цепочка заработала в обратном направлении - и в результате помощник младшего менеджера заполучил волшебный номер, по которому только позвонишь - и сразу всё заработает. Придут и починят.
Сами понимаете, чей это был телефон.
Потому что зазвонил он у нас во время завтрака.


многобукффф )
ya_exidna: манул (Default)
Эпизод третий.
Это продолжение - начало тут.
Муж мой - обычно человек вменяемый.
Но говорит и думает он таки на родном языке.
И обращается он - со мной-то хорошо, а вот ко мне... по-разному обращается.
Помните про "пищевые" обращения?
Муж (мне на днях в очередной раз):
- "Орешек мой"...
Я (в очередной раз):
- Не зови меня так! Это плохое обращение!
Он (вдруг решив докопаться дойти до самой сути):
- Чем? Чем оно плохое?! Что плохого в прекрасных, дивных, замечательных орешках?! Объясни мне: чем именно плохо обращение "орешек"?!
Я (очень быстро, не задумываясь):
- Сначала ты по ним бьёшь, пока не сломаешь, а потом выедаешь им мозг и выбрасываешь ошмётки - так, что ли, обращаться с любимой женщиной?!
Муж на секунду замер в изумлении, потом мы посмеялись.

Про четвёртый эпизод сил нет писать многобукффф - завтра расскажу.
ya_exidna: манул (Default)
Про турецкие обращения я уже докладывала.
Если кто не застал - не поленилась найти доклады первый, второй и третий.
И не могу не вернуться к теме.

несколько эпизодов про обращения )
ya_exidna: манул (Default)
Ура!
Я оказалась в числе победителей конкурса "Пятница наступила!" - спасибо всем, кто за меня проголосовал!
Я как раз собиралась написать про пятницу - а то давненько я вас не учила турецкому языку.
"Пятница" по-турецки "джумА".
Этот день, сами понимаете, у нас тут священный - и по пятницам в мечетях происходит специальный, особо торжественный намаз. Который в народе для краткости тоже называют "джума".
Есть мужское имя Джума Робинзона почему-то нет, так, например, зовут мужа моей подруги.
Нормальный диалог (помните про Байрамов?))):
- Где Джума?
- Джума пошел на джума.
У нас на даче по пятницам происходит не только "пятница" в Акбюкской мечети, но и базарный день.
"Базар" по-турецки "пазар". И "воскресенье" тоже "пазар".
Нормальная фраза: "У нас в Акбюке воскресенье в пятницу".
Сегодня мы возвращались с моря, навстречу нам, оскорбляя нерелигиозные чуЙвства моего мужа, ехали многочисленные машины, и он возмущался:
- Вот мода пошла! Раньше не было такого, чтоб все поголовно на "пятницу"!
- А может, они на базар? - море было тёплое, с волнами, как я люблю, я была вся такая добрая и толерантная... да и пробка не в нашу сторону.
- Какой "пазар", ты с ума сошла, мне в "пазар" на работу!
- Да я тебе не про пазар, а про пазар!
- А-а-а, понятно... - конечно, понятно, чего ж тут не понять.
Люблю я турецкий язык, слов нет... вернее, есть, но не так их и много. :)
ya_exidna: манул (Default)
Маленькие языческие радости Ехидны.
Язык мой, да и любой другой - друг мой.
И, кроме прочих радостей, в Сараево меня радовали всякие интересные слова.
Про "позориште", "улаз" и "излаз" вы уже знаете, продолжим?

фотки с боснийскими словечками )
ya_exidna: манул (Default)
Пять строк в номер.
К вопросу о турецких именах, которые я не раз поминала.
И мужа я своего в этой связи поминала... нет, ей-богу, иногда у меня такое впечатление, что я живу с иностранцем.
Причем в Турции это ощущение усиливается. Я-то здесь всем своя, а вот он...
Помните диалог про Байрам(а)?
И сегодня - на те же грабли.
У нас холодно (плюс 9 градусов всего! ужос-ужос!), а топить стали только по вечерам, видимо полагая, что если на календаре середина апреля, то хватит уже.
И вот муж решил это дело исправить, позвонил председателю кооператива и стал с ним разговаривать.
Я сразу поняла, что разговаривать они будут долго и интересно: как два глухих.
Потому что муж не нашел ничего лучшего, как начать разговор с фразы:
"Я так понимаю, что Бахар или вообще не придет, или опаздывает!"
Потом я объяснила мужу, что нельзя так двусмысленно выражаться, говоря по-турецки.
Вдруг у председателя так зовут любовницу? И он огорчится?
Понятно, что "бахар" - это "весна", но не сразу же понятно-то.
"Идиот какой-то! - сказал потом муж. - "Какая Бахар? Куда опаздывает? Звонила ли она?" Тьфу! Разговаривать невозможно!"
Но топить начали.
А весна опаздывает - и не звонила даже... эх.
ya_exidna: манул (Default)
У нас... чуть не сказала "прибавление семейства", нет-нет, ничего подобного, хотя она стала нам совсем как родная - Мурка.
Началось всё вполне безобидно.
- Мам, - донеслось до меня на днях со стороны Мыши, - в России кошек зовут Мурка, да?
- Угу, - не оторвала я глаз и мыслей от клавиатуры.
Минуты через три:
- Странная она какая-то. Вроде французская.
- Кто? Кошка? - видимо, придется отрываться. - Где у тебя французская кошка, Мыш?
- Да тут... Мурка... клёвая кошка!
- Покажи, - понятно, что всё это не просто так затеяно, надо вникать.
Мои дети любят, чтоб "щас-я-всё-брошу" и вникала.
- Как я тебе покажу? - удивилась Мыш. - Это слушать надо.
Вы уже всё поняли, да ведь?

Да, это была она - подруга дней моих суровых, а ныне наша семейная героиня... прошу любить и жаловать, сыграй-ка Шарапов... Мурка, ты мой мурёночек, Мурка, да-да, она самая... вы не смейтесь, это только начало, потом вместе посмеемся.
Дело было так: в поисках каких-то арий из мюзикла "Cats" Мыш попала туда, где поет хор Турецкого, и в списке песен увидела слово "Мурка".
И спросила меня, кошка ли это: мало ли, как могли перевести мюзикл-то, может, это то, что ей надо?
Услышав моё "угу", она прослушала сей шансон.
И решила - тяжела жизнь билингва, оторванного от улиц, подземелий и жаргона одной из своих родин! - и решила она, что это французский язык.
Да вы сами вслушайтесь - а темп там быстрый!
"Пр-р-рибыла-в-адесу-банда-изамур-р-ра,
В-банде-бы-ли-ур-р-рки-шулер-р-ра..." - ни хр-р-рена ж не поймешь, пардон май френч!
- Мам, ну почти как "лямур-р-р тужур-р-р" у тебя всякие, что ты смеешься?!
И вы не смейтесь, мы потом вместе, говорю же!

"Мур-р-рёночек" и "тужур-р-рка" окончательно утвердили Мышу в ее предположении.
- Нет же таких слов по-русски-то... мур-р-рёночек, скажешь тоже! Там по-русски только несколько слов, мам, и их я поняла, что я совсем идиотка, по-твоему?!
- И что ты поняла, Мыш?
Мыш любит музыку и неплохо поет... и она поет:
- Здрассствуй, моя Мурка, здрассствуй, дарагая! Здрасссствуй, моя Мурка, и праща-а-ай!.. а дальше опять не по-русски, сама послушай, разве это... "tu-зашухер-р-рила-фсю-нашу-малину-и пер-р-ро..." Я так думаю, мам, - Мыш всегда думает, да, - что это типа "чао, бамбино, сорри!", когда та французская тётка поет. Но песня клёвая, мам, я еще слушать буду.
- Мышель-не-пори-мур-р-ру! - почти по-французски пропела я, вспомнив молодость.
Дальше была ликвидация - безграмотности.
Мыш, изучающая несколько языков и владеющая словом "клёвый" как родным, пришла в полный восторг от наличия такого богатого пласта великого-могучего. Да-да, я поведала ей и про "редиску" - нехорошего человека, и вообще... экскурс в историю вопроса был совершен.

Под девизом "Аска учит японский, а я бандитский!" мы живем уже несколько дней.
"Текст слов" из сорока с лишним куплетов (слова народные!) был отвергнут цензурой мной, каноническим был признан ресторанно-хорЪ-турецкий вариант.
Мыш научила турецкоподданного отца, что значит "и за ней следила ГубЧеКа".
"Как теперь разведать, кто же стал шалавой?" - громко поют они хором турецкоподданных.
А всё почему?
А потому что... Мурка-то, сами понимаете, героиня и борец с преступностью. Наша Мыш всерьез озабочена двумя вещами: экологией и законностью, у нее и Красная шапочка бандита ловила, и красавица Мурка - Маруся Климова, перешедшая на сторону правоохранительных органов, - это теперь наше фсё.
А у нас с вами еще не всё.

Выучив слова "урки, шулера, малина, шухер, шалава, наган, перо", мы столкнулись вот с чем.
"Речь держала баба, звали ее Мурка..."
- Мам, "баба" - это... это неприлично, да? - Да нет, не особо, это типа... "тётка", Мыш! -  А если это приличное слово, почему ты его никогда не говоришь? и что, так можно называть любую тётку?
"Раз пошли на дело, выпить захотелось..." - вот вы бы смогли приравнять первую часть ко второй, а?
А Мыш поняла так: "выпить" - это и было их, бандитское "дело", они на это дело и шли... бандиты же, что им еще делать-то?

"Там сидела Мурка в кожаной тужурке..."
- Мам! - Мыш вертится перед зеркалом, потуже подпоясывая светлую, бежево-кремовую курточку из плащёвки. - Мам, я похожа на Мурку? В кожаной тужурке?"
- Мыш, у тебя же светлая и не кожаная тужурка-то!"
Мыш замирает и смотрит странно.
- То есть как это?! - возмущается она. - Это, по-твоему, не кожаная тужурка???
- Конечно, не кожаная и к тому же светлая. Чекисты носили черные...
Мыш в изумлении.
- Как же это... кожаные - и при этом черные???
Я не буду вас мучить: разборка была долгой и дошла до Африки, - а ребенок просто всю жизнь думал (фсю жизнь, мам!), что "кожаный" означает цвет... светленький такой, телесный, как кожа, ага.
Для трилингва логично, конечно...
Сегодня - диалог.
- Мыш, что ты сидишь в темноте, включи свет!
Ответ последовал тут же:
- Мышка занималась темными делами, хи-хи...
И, помедлив:
- И за ней следила мамыЧКА!
Вот так теперь и живем: и мой сурок фольклор со мною... "даже злые урки - и те боялись Мурки"...
...всё, не могу больше, щас пойду на дело = кофе захотелось! Маэстро, урежьте марш Мурку!
ya_exidna: манул (Default)
Дамы и немногочисленные господа!
Особенно те, кто живет за границей, а впрочем, пожалуй, и все остальные.
На днях ко мне обратились за советом - по ходу дела не могу не похвастаться, что обратились совершенно незнакомые люди - через редакцию русско-турецкого журнала "Компас", и мне было очень приятно что Ехидна такая знаменитость.
Проблема там тоже довольно приятная, даже и не проблема вовсе - а небольшой вопрос.
поможем советом, да ведь? )
ya_exidna: манул (Default)
О пользе изучения живого, как жизнь, великого могучего русского языка.
Не могу не доложить.
- Чёрт! - сказал по-русски турецкоподданный муж вчера вечером, выпив рюмку водки... он всегда так ругается. В свое время я ввела это страшное слово в обиход вместо всего того, что он принялся было приносить со стройки.
Сами понимаете... тогда детей еще не было, но... к тому же, выучив новое выражение, он принимался его радостно использовать где ни попадя и уточнять у меня смысл каждого слова.
В общем, я убедила его материться по-турецки... правда, потом мы имели проблемы в Турции, когда вдруг выяснилось, что его все понимают... но я отвлеклась.
- Чёрт! - повторил он. - Какая гадость! А написано через "д"! Вот и верь после этого людям.
Я вникла в проблему.
Водку турецкого производства муж (как русский душою и по паспорту) не признает.
Из приобретенного заграничного патриотизма. А может, и правда, гадость, я не знаю, не пробовала.
Водка турецкого производства называется VOTKA.
А на днях муж прикупил бутылку с красивой красной этикеткой, на которой было "русским" языком сказано через "д": "VODKA NASH".
- Нет, ты посмотри! Написали, а сами! - он вчитался в мелкие буковки. - Крепость 37 градусов, сделано в Анталье, тьфу! А я читаю "Наш водка" - думаю, нормальная, не турецкая водка! Из России...
...с любовью, ага.
- Пап, кто же в России напишет "Наш водка"?! - возмутилась Аска. - Написали бы "Наша"... она же она, водка-то.
- Чёрт! Точно! как же я... вот надо было все-таки учить грамматику... чёрт!
ya_exidna: манул (Default)
...турецкого, натюрлих, языка.
В турецком языке есть такое выражение: "КолАй гельсИн!" - если русскими буковками.
Это необходимая часть здешнего речевого этикета.
учим турецкий дальше? )
ya_exidna: манул (Default)
Ну вот, у нас - завершающий день новогодних каникул.
Завтра начнется обычная рабочая неделя...
- Йа-японский... крестик! - громко ругается где-то Аска.
Что такое японский крестик??? )
ya_exidna: манул (Default)
Я сегодня, сами видите, почти не пишу (это я в ЖЖ не пишу, а вообще-то у меня ни дня без строчки, контора пишет!), зато я читаю.
Люди пишут умные вещи, а я их читаю.

Profile

ya_exidna: манул (Default)
ya_exidna

September 2017

S M T W T F S
      12
345678 9
10 111213141516
171819 20212223
24252627282930

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

  • Style: Caturday - Orange Tabby for Heads Up by momijizuakmori

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 04:24 am
Powered by Dreamwidth Studios